Перекладачка українських авторів відзначена нагородою у Литві

Украинская литература переводчица получила награду в Литве 21.06.2026 09:27 Укринформ Литовская переводчица украинской литературы Доната Ринкевичене стала лауреатом премии Metų vertėjo krėslo 2026 за перевод романа Василия Шкляра «Заячья церковь».

Как передает Укринформ, об этом информирует Читомо.

Награду, присуждаемую Литовским ПЕН-центром и Министерством культуры Литвы, вручила министр культуры Литвы Вайда Алякнавічене. Церемония прошла в зале Пранцишкуса Смуглявичюса библиотеки Вильнюсского университета.

«Эта награда — признание высочайшего переводческого мастерства, а также благодарность за проложенные мосты между историческим опытом Литвы и Украины. Книга „Заячья церковь“ повествует об общем сопротивлении империи, а сегодня, когда Украина продолжает мужественно защищать свою свободу, это произведение приобретает еще более глубокое значение», — отметила Алякнавічене.

В частности, она поблагодарила переводчицу за то, что та открывает литовским читателям украинский исторический опыт от Голодомора и советского террора до войны и борьбы за свободу через художественную литературу.

Ринкевичене отметили за тщательный и профессиональный перевод романа. Жюри также обратило внимание на языковое чутье переводчицы и богатство перевода. Литовское издание «Заячьей церкви» в 2025 году выпустило издательство Союза писателей Литвы.

«Заячья церковь» — роман Василия Шкляра о литовском партизане, который оказывается в ссылке на Донбассе и встречается с украинскими повстанцами. В тексте говорится об общем сопротивлении империи и исторической связи между опытом Литвы и Украины.

Доната Ринкевичене переводит книги с украинского языка шесть лет. Среди известных переводов — «Хемингуэй ничего не знает» Артура Дроня, «Век красных муравьев» Татьяны Пьянковой, «Карбид» Андрея Любки, «Кто ты такой?» Артема Чеха, «Позывной для Иова» Александра Михеда, детская книга «36 и 6 котов» Галины Вдовиченко, издание Романы Романишин и Андрея Лесива «Война, которая изменила Рондо», а также тексты в антологии «Военное положение» и другие.

Metų vertėjo krėslo — одна из самых престижных премий в сфере литературного перевода в Литве. Лауреатам вручают диплом, денежную премию и кресло, символизирующее одинокий труд переводчика и пожелание, чтобы этот труд был удобным. Ежегодно кресло имеет другой вид. Традицию много лет поддерживает поэт и меценат Гинтарас Блейгис.

Премию вручают с 2001 года, а первым ее лауреатом стал Алмис Грибаускас.

Как сообщал Укринформ, Доната Ринкевичене перевела роман «Век красных муравьев» Татьяны Пьянковой, который в 2025 году стал одним из победителей премии «Переведенная книга года» от Литовской ассоциации переводчиков.

Фото: Lukas Balandis / BNS

Литература Литва Украина Перевод

No votes yet.
Please wait...

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *