
Цьогоріч англійською мовою видадуть вісім українських книжок 08.04.2026 19:34 Укрінформ У 2026 році вісім українських книг буде опубліковано англійською: шість у Сполучених Штатах і дві – у Великобританії.
Як інформує Укрінформ, про це звітує Читомо.
Англійською будуть видані книги Юрія Андруховича, Артура Дроня, Віктора Домонтовича, Олександра Довженка, Василя Стуса, Любка Дереша, Софії Яблонської та антологія української модерністської лірики.
Роман Юрія Андруховича "Радіо Ніч" у транскрипції Марка Андричика буде виданий видавництвом New York Review Books. У романі розповідається про піаніста Йосипа Ротського, котрий після революції гідності рятується втечею від режиму та мафії. В Україні твір "Радіо Ніч" друкувався у Meridian Czernowitz.
Книга Артура Дроня "Гемінґвей нічого не знає" у інтерпретації Ганни Лелів з’явиться у британському Jantar Publishing. Це добірка коротенької прози, де зафіксовані розповіді солдата про переживання великої війни. Дизайн обкладинки розробили Романа Романишин та Андрій Лесів. Вона виходила у світ у Видавництві Старого Лева.
"Доктор Серафікус" Віктора Домонтовича планується до виходу в Dedalus Limited. Це авангардний роман про ексцентричного професора Комаху, написаний у 1929 році, з оповіддю про його дружбу з Ірцею, платонічні симпатії до Вер та Корвина і з київськими конструктивістськими пейзажами 1920-х на задньому плані. З-поміж наявних українських видань роман вийшов у "Основах"; є також видання Vivat у серії "Класика" (збагачене раніше недрукованими фрагментами).
У США видавничий дім Lost Horse Press презентує "Зачаровану Десну" Олександра Довженка у перекладі Алі Кінселли та Дзвінки Орловської. Це автобіографічна кіноповість про дитинство поблизу Десни.
Те ж саме американське видавництво розробляє також збірник Василя Стуса Vortex: Selected Poems. Це видання міститиме більше десяти років його ранньої діяльності від перших творів до періоду перед арештом КДБ у 1972 році. Над адаптацією працюють Богдан Токарський та Ніна Мюррей.
Ще два переклади англійською у США готує Academic Studies Press. Перший з них – "Погляд медузи: маленька книга пітьми" Любка Дереша, котра вийде під заголовком Medusa Gaze. Little Book of Darkness. В Україні книгу було випущено у 2024 році у Видавництві Анетти Антоненко.
Другий проєкт Academic Studies Press – "З країни рижу та опію" Софії Яблонської, яка побачить світ англійською як From the Land of Rice and Opium. В Україні актуальне видання "Віхоли" вийшло у 2025 році, водночас текст було зіставлено з книгою "Родоводу" 2018 року.
Також буде видана антологія The Ukrainian Modernist Poems: A Lost Anthology, котру також має видати Lost Horse Press. Над нею трудиться Олександр Фразе-Фразенко.
Як передавав Укрінформ, сотню українських книжок переведуть та видадуть у 33 державах.
Книги Переклад
