Новий роман Артема Чеха “Хто ти є?” у переліку фіналістів літературної відзнаки ЄБРР

Роман Артема Чеха «Хто ти такий?» потрапив до короткого списку літературної нагороди ЄБРР 03.04.2026 15:56 Укрінформ Англомовна версія роману Артема Чеха "Хто ти такий?" – Rock, Paper, Grenade ("Камінь, папір, граната") – була включена до шортліста EBRD Literature Prize 2026.

Про це зазначено на офіційному вебсайті Європейського банку реконструкції та розвитку, інформує Укрінформ.

Як зауважується, до короткого переліку цьогорічної нагороди увійшли 10 книжок, перекладених англійською мовою з 9 держав, де діє банк.

Українську книгу перекладали Олена Дженнінгс та Оксана Розенблюм, а опублікована вона у видавництві Seven Stories Press UK. Це єдина книга українського автора у поточному шортлісті.

Загалом до короткого списку увійшли:

  • People and Trees: A Trilogy ("Люди і дерева: трилогія") Акрама Айліслі, переклад з російської Кетрін Е. Янг, видавництво Plamen Press;
  • Sololand ("Сололенд") Гассана Бласіма, переклад з арабської Джонатана Райта, видавництво Comma Press;
  • In Late Summer ("Наприкінці літа") Магдалени Блажевич, переклад з хорватської Анджелки Рагуж, видавництво Linden Editions;
  • Rock, Paper, Grenade ("Камінь, папір, граната") Артема Чеха, переклад з української Олени Дженнінгс та Оксани Розенблюм, видавництво Seven Stories Press UK;
  • Ice ("Лід") Яцека Дукая, переклад з польської Урсули Філліпс, видавництво Head of Zeus / Bloomsbury Publishing;
  • Death and the Gardener ("Смерть і садівник") Георгі Господінова, переклад з болгарської Анджели Родел, видавництво Weidenfeld & Nicolson;
  • We Computers ("Ми, комп’ютери") Гаміда Ісмаїлова, переклад з узбецької Шеллі Фервезер-Веги, видавництво Yale University Press London;
  • On the Greenwich Line ("На лінії Ґринвіча") Шаді Льюїс, переклад з арабської Кетрін Голлз, видавництво Peirene Press;
  • Eye of the Monkey ("Око мавпи") Кріштіни Тот, переклад з угорської Оттілії Мульцет, видавництво Seven Stories Press UK;
  • Bedbugs ("Клопи") Мартіни Відайч, переклад з хорватської Еллен Еліас-Бурсак, видавництво Sandorf Passage.

Як відзначили в ЄБРР, цього року книги, відібрані незалежним журі, поєднують теми сутички, переміщення, спогадів та технологічного майбутнього. До переліку також увійшли лауреат Міжнародної Букерівської премії Георгі Господінов, а також попередні переможці премії ЄБРР – романіст Гамід Ісмаїлов і перекладачка Еллен Еліас-Бурсак.

Очільницею журі стала письменниця, критикиня і культурна журналістка Мая Джаґґі. До складу журі також увійшли дослідниця й авторка Леа Іпі, романіст Чигозі Обіома та автор документальної літератури Марек Кон. Згідно зі словами Джаґґі, журі особливо відзначило ліричність, винахідливість та відвагу прози, що походить із суспільств, які переживають перехідні кризи та навіть війну.

Трьох фіналістів оприлюднять наприкінці квітня, а переможця та перекладача-переможця – 2 липня під час публічної урочистості в штаб-квартирі ЄБРР у Лондоні. Грошова винагорода у 20 тисяч євро буде розподілена порівну між автором і перекладачем. Автори й перекладачі двох інших фінальних творів отримають по 2 тисячі євро.

Літературну нагороду ЄБРР присуджують кращому твору художньої літератури, перекладеному англійською мовою та виданому у британському чи європейському видавничому домі. Це одна з небагатьох міжнародних літературних відзнак, яка однаково вшановує й автора, і перекладача.

Літературну премію заснував ЄБРР спільно з Британською Радою у 2017 році. Премія присвячена висвітленню багатства культур у регіонах, де працює банк: від Центральної та Східної Європи до Центральної Азії, Західних Балкан та південного та східного Середземномор’я. Загалом це 38 країн (зокрема Україна).

Як передавав Укрінформ, фестиваль сучасної анімації та медіамистецтва Linoleum анонсував конкурс короткометражних анімаційних фільмів, створених із застосуванням технологій штучного інтелекту (AI).

Фото: ebrd.com

ЄБРР Література Премія

No votes yet.
Please wait...

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *