
У Києві презентували видання «Кобзаря» арабською мовою Фото 10.03.2026 14:58 Укрінформ У Києві було представлено переклад «Кобзаря» Тараса Шевченка арабською мовою.
Згідно з інформацією Укрінформу, книгу презентував 10 березня директор Дипломатичної академії імені Удовенка при МЗС і колишній посол України в Лівані Ігор Осташ.
Він акцентував увагу на тому, що переклад призначений для 500 мільйонів читачів, котрі спілкуються арабською мовою.

Ліванський перекладач, журналіст та дослідник України Імадеддін Раеф виразив упевненість, що ця праця є першою комплексною, науково обґрунтованою спробою перекласти «Кобзар» арабською мовою.
«Я усвідомив, що неможливо підійти до "Кобзаря" без глибокого вивчення історії України, її національного надбання та розвитку літературної мови. Впродовж десятиліть я аналізував твори Сковороди, Франка, Лесі Українки, Кримського та інших значних письменників, аби знову повернутися до початкового перекладу збірки Шевченка. Я прагнув, щоб арабський читач відчував атмосферу, в якій жив поет», – поділився Раеф.

Осташ зауважив, що видання книги в ліванському видавництві в Бейруті є символічним, з огляду на те, що саме в Лівані знаходиться єдиний пам’ятник Тарасу Шевченку на Близькому Сході. Також у Лівані встановлена стела з вигравіруваним арабською мовою «Заповітом», перекладеним ліванським поетом Михаїлом Нуайме. У 1964 році він долучився до святкування 150-річчя з дня народження Шевченка в Лівані.

Ігор Осташ
Як інформував Укрінформ, у столиці Китаю в неділю, 8 березня, з нагоди 212-ї річниці від дня народження Тараса Шевченка українська спільнота та співробітники посольства України в КНР разом із китайськими приятелями вшанували пам’ять Великого Кобзаря.
Книги Тарас Шевченко Ліван Кобзар Переклад
