
У Литві та США з’являться свіжі переклади українських творців 07.03.2026 15:26 Укрінформ У Литві з’явилася антологія віршів Артура Дроня «Тут були ми», а нове видання твору Олександра Михеда «Позивний для Йова» у Великій Британії цього разу можна буде знайти й на американських книжкових прилавках.
Як повідомляє Укрінформ, про це інформує Читомо.
Нова редакція «Позивного для Йова» (The Language of War) у Penguin вийде 9 квітня. Книгу у 2024 році випустив імпринт Penguin (відділення, яке спеціалізується на нон-фікшн літературі Allan Lane).

Фото: penguin.co.uk
«Об’єднуючи вражаючі щоденні замітки про вторгнення в Україну від Олександра Михеда з голосами інших людей – його сім’ї, приятелів за кордоном, тих, хто боровся та бачив жахливі злочини, – ця книга є водночас і хронікою, і рефлексією пережитого. Сповнена тривогою та вічністю, вона піднімає питання: як віднайти слова, щоб зобразити нову дійсність; як і далі намагатися осягнути світ, коли єдина мова, якою ти можеш розмовляти, – це мова війни» – зазначено в анотації до книги.
Вона увійшла до списку найкращих книг року за оцінкою Telegraph та до рекомендацій Financial Times. Серед інших перекладів, як відзначив автор, польський (Czarne), нідерландський (Mazirel Pers), словацький (Absynt), німецький (ibidem-Verlag), і ще одна мова в процесі розробки.
«Позивний для Йова. Хроніки вторгнення» це документальна проза про перший рік повномасштабної війни. Олександр Михед писав її тринадцять місяців, починаючи з першого дня вторгнення. В Україні книга була видана у Видавництві Старого Лева у 2023 році.
Олександр Михед – романіст, куратор мистецьких проєктів, член Українського ПЕН, автор семи книг, серед яких «Я змішаю твою кров з вугіллям» (2020), «Плохій» та «Позивний для Йова. Хроніки вторгнення» (2023). Переможець премії імені Юрія Шевельова 2023 року. «Позивний для Йова» досягла фіналу Шевченківської премії 2024 року та довгого списку премії імені Капусцінського 2026 року. З початку повномасштабного вторгнення – військовий Збройних сил України.
Литовський переклад збірки «Тут були ми» Артура Дроня здійснило видавництво Baziliskas. У минулому році воно опублікувало збірку Максима Кривцова.

Фото: baziliskas.lt
«Усі кошти, отримані від продажу книги, будуть передані до Спілки письменників Литви, яка від початку повномасштабного вторгнення Росії збирає допомогу для українських військовослужбовців та мирних жителів. Купивши цю книгу, ви 100% сплаченої суми жертвуєте Україні», – вказується на сайті видавництва.
Раніше збірка вийшла шведською у видавництвах Ariel förlag та Ellerströms förlag та англійською у Великій Британії, ЄС, США та Канаді у видавництві Jantar Publishing.
«Тут були ми» з’явилася у Видавництві Старого Лева у грудні 2023 року. Збірка містить поезії, написані в період із серпня 2022 року до кінця червня 2023 року.
Видання ілюстроване роботами Катерини Сад та фрагментами листів, які військові отримали від дітей. За два роки існування книжки вдалося зібрати понад 1,7 млн грн для дітей, які постраждали від війни.
Артур Дронь – літератор, ветеран, автор збірок «Гуртожиток №6» та «Тут були ми», короткої прози «Гемінґвей нічого не знає», один з авторів антології «Поміж сирен: нові вірші війни». Переможець премії імені Юрія Шевельова. З початком повномасштабного вторгнення пішов добровольцем до ЗСУ, а в липні 2025 року демобілізувався.
Як передавав Укрінформ, у Латвії вийшла у світ добірка перекладів поезії українських авторів-військовослужбовців, вірші Артура Дроня, Федора Рудого, Юлії (Тайри) Паєвської, Ігоря Мітрова та Сергія Рубніковича надрукували у латвійському культурному журналі Satori.
Литва США Україна Переклад
